# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Apostolis Bessas <mpessas+txc@transifex.com>, 2013 # Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011,2013,2017 # Giannis Meletakis <meletakis@gmail.com>, 2015 # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011 # Nick Mavrakis <mavrakis.n@gmail.com>, 2017-2020 # Nikolas Demiridis <nikolas@demiridis.gr>, 2014 # Nick Mavrakis <mavrakis.n@gmail.com>, 2016 # PãnoÈ™ <panos.laganakos@gmail.com>, 2014 # PãnoÈ™ <panos.laganakos@gmail.com>, 2016 # Serafeim Papastefanos <spapas@gmail.com>, 2016 # Stavros Korokithakis <stavros@korokithakis.net>, 2014,2016 # Yorgos Pagles <y.pagles@gmail.com>, 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-15 12:25+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/django/django/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Afrikaans" msgstr "ΑφÏικάνς" msgid "Arabic" msgstr "ΑÏαβικά" msgid "Algerian Arabic" msgstr "ΑÏαβικά ΑλγεÏίας" msgid "Asturian" msgstr "ΑστοÏÏιας" msgid "Azerbaijani" msgstr "Γλώσσα ΑζεÏμπαϊτζάν" msgid "Bulgarian" msgstr "ΒουλγαÏικά" msgid "Belarusian" msgstr "ΛευκοÏώσικα" msgid "Bengali" msgstr "Μπενγκάλι" msgid "Breton" msgstr "Î’Ïετονικά" msgid "Bosnian" msgstr "Βοσνιακά" msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" msgid "Czech" msgstr "ΤσÎχικα" msgid "Welsh" msgstr "Ουαλικά" msgid "Danish" msgstr "ΔανÎζικα" msgid "German" msgstr "ΓεÏμανικά" msgid "Lower Sorbian" msgstr "Κάτω ΣοÏβικά" msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" msgid "English" msgstr "Αγγλικά" msgid "Australian English" msgstr "Αγγλικά ΑυστÏαλίας" msgid "British English" msgstr "Αγγλικά Î’Ïετανίας" msgid "Esperanto" msgstr "ΕσπεÏάντο" msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Ισπανικά ΑÏγεντινής" msgid "Colombian Spanish" msgstr "Ισπανικά Κολομβίας" msgid "Mexican Spanish" msgstr "Μεξικανική διάλεκτος Ισπανικών" msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Ισπανικά ÎικαÏάγουας " msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Ισπανικά ΒενεζουÎλας" msgid "Estonian" msgstr "Εσθονικά" msgid "Basque" msgstr "Βάσκικα" msgid "Persian" msgstr "ΠεÏσικά" msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικά" msgid "French" msgstr "Γαλλικά" msgid "Frisian" msgstr "Frisian" msgid "Irish" msgstr "ΙÏλανδικά" msgid "Scottish Gaelic" msgstr "ΣκωτσÎζικα Γαελικά" msgid "Galician" msgstr "Γαελικά" msgid "Hebrew" msgstr "ΕβÏαϊκά" msgid "Hindi" msgstr "Ινδικά" msgid "Croatian" msgstr "ΚÏοατικά" msgid "Upper Sorbian" msgstr "Άνω ΣοÏβικά" msgid "Hungarian" msgstr "ΟυγγÏικά" msgid "Armenian" msgstr "ΑÏμενικά" msgid "Interlingua" msgstr "ΙντεÏλίνγκουα" msgid "Indonesian" msgstr "Ινδονησιακά" msgid "Igbo" msgstr "Ίγκμπο" msgid "Ido" msgstr "Ίντο" msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδικά" msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" msgid "Japanese" msgstr "ΓιαπωνÎζικα" msgid "Georgian" msgstr "ΓεωÏγιανά" msgid "Kabyle" msgstr "Kabyle" msgid "Kazakh" msgstr "Καζακστά" msgid "Khmer" msgstr "ΧμεÏ" msgid "Kannada" msgstr "Κανάντα" msgid "Korean" msgstr "ΚοÏεάτικα" msgid "Kyrgyz" msgstr "ΚιÏγιζικά" msgid "Luxembourgish" msgstr "ΛουξεμβουÏγιανά" msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανικά" msgid "Latvian" msgstr "Λεττονικά" msgid "Macedonian" msgstr "Μακεδονικά" msgid "Malayalam" msgstr "Μαλαγιαλάμ" msgid "Mongolian" msgstr "Μογγολικά" msgid "Marathi" msgstr "ΜαÏάθι" msgid "Burmese" msgstr "ΒιÏμανικά" msgid "Norwegian BokmÃ¥l" msgstr "ÎοÏβηγικά Μποκμάλ" msgid "Nepali" msgstr "ÎεπαλÎζικα" msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "ÎοÏβηγική διάλεκτος Nynorsk - ÎεονοÏβηγική" msgid "Ossetic" msgstr "Οσσετικά" msgid "Punjabi" msgstr "Πουντζάμπι" msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" msgid "Portuguese" msgstr "ΠοÏτογαλικά" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ΠοÏτογαλικά - διάλεκτος Î’Ïαζιλίας" msgid "Romanian" msgstr "Ρουμανικά" msgid "Russian" msgstr "Ρωσικά" msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακικά" msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενικά" msgid "Albanian" msgstr "Αλβανικά" msgid "Serbian" msgstr "ΣεÏβικά" msgid "Serbian Latin" msgstr "ΣÎÏβικα Λατινικά" msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" msgid "Swahili" msgstr "Σουαχίλι" msgid "Tamil" msgstr "Διάλεκτος Ταμίλ" msgid "Telugu" msgstr "ΤελοÏγκου" msgid "Tajik" msgstr "Τατζικικά" msgid "Thai" msgstr "Ταϊλάνδης" msgid "Turkmen" msgstr "ΤουÏκμενικά" msgid "Turkish" msgstr "ΤουÏκικά" msgid "Tatar" msgstr "ΤαταÏικά" msgid "Udmurt" msgstr "ΟυντμουÏτικά" msgid "Ukrainian" msgstr "ΟυκÏανικά" msgid "Urdu" msgstr "Urdu" msgid "Uzbek" msgstr "Ουζμπεκικά" msgid "Vietnamese" msgstr "ΒιετναμÎζικα" msgid "Simplified Chinese" msgstr "ΑπλοποιημÎνα ΚινÎζικα" msgid "Traditional Chinese" msgstr "ΠαÏαδοσιακά ΚινÎζικα" msgid "Messages" msgstr "ΜηνÏματα" msgid "Site Maps" msgstr "ΧάÏτες Ιστότοπου" msgid "Static Files" msgstr "Στατικά ΑÏχεία" msgid "Syndication" msgstr "Syndication" #. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page #. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10]. msgid "…" msgstr "" msgid "That page number is not an integer" msgstr "Ο αÏιθμός αυτής της σελίδας δεν είναι ακÎÏαιος" msgid "That page number is less than 1" msgstr "Ο αÏιθμός αυτής της σελίδας είναι μικÏότεÏος του 1" msgid "That page contains no results" msgstr "Η σελίδα αυτή δεν πεÏιÎχει αποτελÎσματα" msgid "Enter a valid value." msgstr "Εισάγετε μια ÎγκυÏη τιμή." msgid "Enter a valid URL." msgstr "Εισάγετε Îνα ÎγκυÏο URL." msgid "Enter a valid integer." msgstr "Εισάγετε Îναν ÎγκυÏο ακÎÏαιο." msgid "Enter a valid email address." msgstr "Εισάγετε μια ÎγκυÏη διεÏθυνση ηλ. ταχυδÏομείου." #. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z. msgid "" "Enter a valid “slug†consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Εισάγετε Îνα 'slug' που να αποτελείται από γÏάμματα, αÏιθμοÏÏ‚, παÏλες ή κάτω " "παÏλες." msgid "" "Enter a valid “slug†consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or " "hyphens." msgstr "" "Εισάγετε Îνα 'slug' που να αποτελείται από Unicode γÏάμματα, παÏλες ή κάτω " "παÏλες." msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Εισάγετε μια ÎγκυÏη IPv4 διεÏθυνση." msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Εισάγετε μία ÎγκυÏη IPv6 διεÏθυνση" msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Εισάγετε μία ÎγκυÏη IPv4 ή IPv6 διεÏθυνση" msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Εισάγετε μόνο ψηφία χωÏισμÎνα με κόμματα." #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι η τιμή είναι %(limit_value)s (η τιμή που καταχωÏήσατε είναι " "%(show_value)s)." #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η τιμή είναι μικÏότεÏη ή ίση από %(limit_value)s." #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η τιμή είναι μεγαλÏτεÏη ή ίση από %(limit_value)s." #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Βεβαιωθείται πως η τιμή αυτή Îχει τουλάχιστον %(limit_value)d χαÏακτήÏες " "(Îχει %(show_value)d)." msgstr[1] "" "Βεβαιωθείτε πως η τιμή Îχει τουλάχιστον %(limit_value)d χαÏακτήÏες (Îχει " "%(show_value)d)." #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Βεβαιωθείται πως η τιμή αυτή Îχει Ï„Î¿Ï€Î¿Î»Ï %(limit_value)d χαÏακτήÏες (Îχει " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Βεβαιωθείτε πως η τιμή Îχει το Ï€Î¿Î»Ï %(limit_value)d χαÏακτήÏες (Îχει " "%(show_value)d)." msgid "Enter a number." msgstr "Εισάγετε Îναν αÏιθμό." #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "" "ΣιγουÏευτείτε οτι τα σÏνολο των ψηφίων δεν είναι παÏαπάνω από %(max)s" msgstr[1] "" "ΣιγουÏευτείτε οτι τα σÏνολο των ψηφίων δεν είναι παÏαπάνω από %(max)s" #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "ΣιγουÏευτείτε ότι το δεκαδικό ψηφίο δεν είναι παÏαπάνω από %(max)s." msgstr[1] "ΣιγουÏευτείτε ότι τα δεκαδικά ψηφία δεν είναι παÏαπάνω από %(max)s." #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" "Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάÏχουν πάνω από %(max)s ψηφία Ï€Ïιν την υποδιαστολή." msgstr[1] "" "Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάÏχουν πάνω από %(max)s ψηφία Ï€Ïιν την υποδιαστολή." #, python-format msgid "" "File extension “%(extension)s†is not allowed. Allowed extensions are: " "%(allowed_extensions)s." msgstr "" "Η επÎκταση '%(extension)s' του αÏχείου δεν επιτÏÎπεται. Οι επιτÏεπόμενες " "επεκτάσεις είναι: '%(allowed_extensions)s'." msgid "Null characters are not allowed." msgstr "Δεν επιτÏÎπονται null (μηδενικοί) χαÏακτήÏες" msgid "and" msgstr "και" #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "%(model_name)s με αυτή την %(field_labels)s υπάÏχει ήδη." #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "Η τιμή %(value)r δεν είναι ÎγκυÏη επιλογή." msgid "This field cannot be null." msgstr "Το πεδίο αυτό δεν μποÏεί να είναι μηδενικό (null)." msgid "This field cannot be blank." msgstr "Το πεδίο αυτό δεν μποÏεί να είναι κενό." #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s με αυτό το %(field_label)s υπάÏχει ήδη." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" "%(field_label)s Ï€ÏÎπει να είναι μοναδική για %(date_field_label)s " "%(lookup_type)s." #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Πεδίο Ï„Ïπου: %(field_type)s" #, python-format msgid "“%(value)s†value must be either True or False." msgstr "Η τιμή '%(value)s' Ï€ÏÎπει να είναι True ή False." #, python-format msgid "“%(value)s†value must be either True, False, or None." msgstr "Η τιμή '%(value)s' Ï€ÏÎπει να είναι True, False, ή None." msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (Είτε ΑληθÎÏ‚ ή ΨευδÎÏ‚)" #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "ΣυμβολοσειÏά (μÎχÏι %(max_length)s)" msgid "Comma-separated integers" msgstr "ΑκÎÏαιοι χωÏισμÎνοι με κόμματα" #, python-format msgid "" "“%(value)s†value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "Η τιμή του '%(value)s' Îχει μια λανθασμÎνη μοÏφή ημεÏομηνίας. Η ημεÏομηνία " "θα Ï€ÏÎπει να είναι στην μοÏφή YYYY-MM-DD." #, python-format msgid "" "“%(value)s†value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "Η τιμή '%(value)s' είναι στην σωστή μοÏφή (YYYY-MM-DD) αλλά είναι μια " "λανθασμÎνη ημεÏομηνία." msgid "Date (without time)" msgstr "ΗμεÏομηνία (χωÏίς την ÏŽÏα)" #, python-format msgid "" "“%(value)s†value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Η τιμή του '%(value)s' Îχει μια λανθασμÎνη μοÏφή. Η ημεÏομηνία/ÏŽÏα θα Ï€ÏÎπει " "να είναι στην μοÏφή YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #, python-format msgid "" "“%(value)s†value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "Η τιμή '%(value)s' Îχει τη σωστή μοÏφή (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) " "αλλά δεν αντιστοιχεί σε σωστή ημεÏομηνία και ÏŽÏα." msgid "Date (with time)" msgstr "ΗμεÏομηνία (με ÏŽÏα)" #, python-format msgid "“%(value)s†value must be a decimal number." msgstr "Η τιμή '%(value)s' Ï€ÏÎπει να είναι δεκαδικός αÏιθμός." msgid "Decimal number" msgstr "Δεκαδικός αÏιθμός" #, python-format msgid "" "“%(value)s†value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[." "uuuuuu] format." msgstr "" "Η τιμή '%(value)s' Îχει εσφαλμÎνη μοÏφή. Î ÏÎπει να είναι της μοÏφής [DD] " "[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]." msgid "Duration" msgstr "ΔιάÏκεια" msgid "Email address" msgstr "ΗλεκτÏονική διεÏθυνση" msgid "File path" msgstr "Τοποθεσία αÏχείου" #, python-format msgid "“%(value)s†value must be a float." msgstr "Η '%(value)s' τιμή Ï€ÏÎπει να είναι δεκαδικός." msgid "Floating point number" msgstr "ΑÏιθμός κινητής υποδιαστολής" #, python-format msgid "“%(value)s†value must be an integer." msgstr "Η τιμή '%(value)s' Ï€ÏÎπει να είναι ακÎÏαιος." msgid "Integer" msgstr "ΑκÎÏαιος" msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Μεγάλος ακÎÏαιος - big integer (8 bytes)" msgid "Small integer" msgstr "ΜικÏός ακÎÏαιος" msgid "IPv4 address" msgstr "ΔιεÏθυνση IPv4" msgid "IP address" msgstr "IP διεÏθυνση" #, python-format msgid "“%(value)s†value must be either None, True or False." msgstr "Η τιμή '%(value)s' Ï€ÏÎπει να είναι None, True ή False." msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (ΑληθÎÏ‚, ΨευδÎÏ‚, ή τίποτα)" msgid "Positive big integer" msgstr "Μεγάλος θετικός ακÎÏαιος" msgid "Positive integer" msgstr "Θετικός ακÎÏαιος" msgid "Positive small integer" msgstr "Θετικός μικÏός ακÎÏαιος" #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (μÎχÏι %(max_length)s)" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #, python-format msgid "" "“%(value)s†value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "Η τιμή '%(value)s' Îχει εσφαλμÎνη μοÏφή. Î ÏÎπει να είναι της μοÏφής HH:MM[:" "ss[.uuuuuu]]." #, python-format msgid "" "“%(value)s†value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "Η τιμή '%(value)s' Îχει τη σωστή μοÏφή (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) αλλά δεν " "αντιστοιχή σε σωστή ÏŽÏα." msgid "Time" msgstr "ÎÏα" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Raw binary data" msgstr "Δυαδικά δεδομÎνα" #, python-format msgid "“%(value)s†is not a valid UUID." msgstr "'%(value)s' δεν είναι Îνα ÎγκυÏο UUID." msgid "Universally unique identifier" msgstr "Καθολικά μοναδικό αναγνωÏιστικό" msgid "File" msgstr "ΑÏχείο" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" msgid "A JSON object" msgstr "Ένα αντικείμενο JSON" msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Η τιμή Ï€ÏÎπει να είναι ÎγκυÏο JSON." #, python-format msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist." msgstr "" "Το μοντÎλο %(model)s με την τιμή %(value)r του πεδίου %(field)s δεν υπάÏχει." msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Foreign Key (ο Ï„Ïπος καθοÏίζεται από το πεδίο του συσχετισμοÏ)" msgid "One-to-one relationship" msgstr "ΣχÎση Îνα-Ï€Ïος-Îνα" #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationship" msgstr "σχÎση %(from)s-%(to)s" #, python-format msgid "%(from)s-%(to)s relationships" msgstr "σχÎσεις %(from)s-%(to)s" msgid "Many-to-many relationship" msgstr "ΣχÎση πολλά-Ï€Ïος-πολλά" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label msgid ":?.!" msgstr ":?.!" msgid "This field is required." msgstr "Αυτό το πεδίο είναι απαÏαίτητο." msgid "Enter a whole number." msgstr "Εισάγετε Îναν ακÎÏαιο αÏιθμό." msgid "Enter a valid date." msgstr "Εισάγετε μια ÎγκυÏη ημεÏομηνία." msgid "Enter a valid time." msgstr "Εισάγετε μια ÎγκυÏη ÏŽÏα." msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Εισάγετε μια ÎγκυÏη ημεÏομηνία/ÏŽÏα." msgid "Enter a valid duration." msgstr "Εισάγετε μια ÎγκυÏη διάÏκεια." #, python-brace-format msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}." msgstr "Ο αÏιθμός των ημεÏών Ï€ÏÎπει να είναι Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï {min_days} και {max_days}." msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Δεν Îχει υποβληθεί κάποιο αÏχείο. ΕλÎγξτε τον Ï„Ïπο κωδικοποίησης στη φόÏμα." msgid "No file was submitted." msgstr "Δεν υποβλήθηκε κάποιο αÏχείο." msgid "The submitted file is empty." msgstr "Το αÏχείο που υποβλήθηκε είναι κενό." #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Βεβαιωθείται πως το όνομα του αÏχείου Îχει το Ï€Î¿Î»Ï %(max)d χαÏακτήÏα (το " "παÏόν Îχει %(length)d)." msgstr[1] "" "Βεβαιωθείται πως το όνομα του αÏχείου Îχει το Ï€Î¿Î»Ï %(max)d χαÏακτήÏα (το " "παÏόν Îχει %(length)d)." msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι είτε Îχετε επιλÎξει Îνα αÏχείο για αποστολή είτε Îχετε " "επιλÎξει την εκκαθάÏιση του πεδίου. Δεν είναι δυνατή η επιλογή και των δÏο " "ταυτοχÏόνως." msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι το αÏχείο που Îχετε επιλÎξει για αποστολή είναι αÏχείο " "εικόνας. Το Ï„ÏÎχον είτε δεν ήταν εικόνα είτε Îχει υποστεί φθοÏά." #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι Îχετε επιλÎξει μία ÎγκυÏη επιλογή. Η τιμή %(value)s δεν " "είναι διαθÎσιμη Ï€Ïος επιλογή." msgid "Enter a list of values." msgstr "Εισάγετε μια λίστα τιμών." msgid "Enter a complete value." msgstr "Εισάγετε μια πλήÏης τιμή" msgid "Enter a valid UUID." msgstr "Εισάγετε μια ÎγκυÏη UUID." msgid "Enter a valid JSON." msgstr "Εισάγετε Îνα ÎγκυÏο JSON." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels msgid ":" msgstr ":" #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(ΚÏυφό πεδίο %(name)s) %(error)s" #, python-format msgid "" "ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: " "%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists." msgstr "" #, python-format msgid "Please submit at most %d form." msgid_plural "Please submit at most %d forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "Please submit at least %d form." msgid_plural "Please submit at least %d forms." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Order" msgstr "Ταξινόμηση" msgid "Delete" msgstr "ΔιαγÏαφή" #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Στο %(field)s Îχετε ξαναεισάγει τα ίδια δεδομÎνα." #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Στο %(field)s Îχετε ξαναεισάγει τα ίδια δεδομÎνα. Θα Ï€ÏÎπει να εμφανίζονται " "μία φοÏά. " #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Στο %(field_name)s Îχετε ξαναεισάγει τα ίδια δεδομÎνα. Θα Ï€ÏÎπει να " "εμφανίζονται μία φοÏά για το %(lookup)s στο %(date_field)s." msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Έχετε ξαναεισάγει την ίδια τιμη. Βεβαιωθείτε ότι είναι μοναδική." msgid "The inline value did not match the parent instance." msgstr "Η τιμή δεν είναι ίση με την αντίστοιχη τιμή του Î³Î¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï object." msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "ΕπιλÎξτε μια ÎγκυÏη επιλογή. Η επιλογή αυτή δεν είναι μία από τις διαθÎσιμες " "επιλογÎÏ‚." #, python-format msgid "“%(pk)s†is not a valid value." msgstr "\"%(pk)s\" δεν είναι ÎγκυÏη τιμή." #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "Η ημεÏομηνία %(datetime)s δεν μπόÏεσε να μετατÏαπεί στην ζώνη ÏŽÏας " "%(current_timezone)s. Ίσως να είναι ασαφής ή να μην υπάÏχει." msgid "Clear" msgstr "ΕκκαθάÏιση" msgid "Currently" msgstr "ΤώÏα" msgid "Change" msgstr "ΕπεξεÏγασία" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" msgid "Yes" msgstr "Îαι" msgid "No" msgstr "Όχι" #. Translators: Please do not add spaces around commas. msgid "yes,no,maybe" msgstr "ναι,όχι,ίσως" #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bytes" msgstr[1] "%(size)d bytes" #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" msgid "p.m." msgstr "μμ." msgid "a.m." msgstr "πμ." msgid "PM" msgstr "ΜΜ" msgid "AM" msgstr "Î Îœ" msgid "midnight" msgstr "μεσάνυχτα" msgid "noon" msgstr "μεσημÎÏι" msgid "Monday" msgstr "ΔευτÎÏα" msgid "Tuesday" msgstr "ΤÏίτη" msgid "Wednesday" msgstr "ΤετάÏτη" msgid "Thursday" msgstr "Î Îμπτη" msgid "Friday" msgstr "ΠαÏασκευή" msgid "Saturday" msgstr "Σάββατο" msgid "Sunday" msgstr "ΚυÏιακή" msgid "Mon" msgstr "Δευ" msgid "Tue" msgstr "ΤÏί" msgid "Wed" msgstr "Τετ" msgid "Thu" msgstr "Î Îμ" msgid "Fri" msgstr "ΠαÏ" msgid "Sat" msgstr "Σαβ" msgid "Sun" msgstr "ΚυÏ" msgid "January" msgstr "ΙανουάÏιος" msgid "February" msgstr "ΦεβÏουάÏιος" msgid "March" msgstr "ΜάÏτιος" msgid "April" msgstr "ΑπÏίλιος" msgid "May" msgstr "Μάιος" msgid "June" msgstr "ΙοÏνιος" msgid "July" msgstr "ΙοÏλιος" msgid "August" msgstr "ΑÏγουστος" msgid "September" msgstr "ΣεπτÎμβÏιος" msgid "October" msgstr "ΟκτώβÏιος" msgid "November" msgstr "ÎοÎμβÏιος" msgid "December" msgstr "ΔεκÎμβÏιος" msgid "jan" msgstr "Ιαν" msgid "feb" msgstr "Φεβ" msgid "mar" msgstr "ΜάÏ" msgid "apr" msgstr "ΑπÏ" msgid "may" msgstr "Μάι" msgid "jun" msgstr "ΙοÏν" msgid "jul" msgstr "ΙοÏλ" msgid "aug" msgstr "ΑÏγ" msgid "sep" msgstr "Σεπ" msgid "oct" msgstr "Οκτ" msgid "nov" msgstr "ÎοÎ" msgid "dec" msgstr "Δεκ" msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Ιαν." msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Φεβ." msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "ΜάÏτιος" msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "ΑπÏίλ." msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Μάιος" msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "ΙοÏν." msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "ΙοÏλ." msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "ΑÏγ." msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Σεπτ." msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Οκτ." msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "ÎοÎμ." msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Δεκ." msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "ΙανουαÏίου" msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "ΦεβÏουαÏίου" msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "ΜαÏτίου" msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "ΑπÏιλίου" msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "ΜαÎου" msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Ιουνίου" msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Ιουλίου" msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "ΑυγοÏστου" msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "ΣεπτεμβÏίου" msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "ΟκτωβÏίου" msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "ÎοεμβÏίου" msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "ΔεκεμβÏίου" msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Αυτή δεν είναι ÎγκυÏη διεÏθυνση IPv6." #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s…" msgstr "%(truncated_text)s…" msgid "or" msgstr "ή" #. Translators: This string is used as a separator between list elements msgid ", " msgstr ", " #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d χÏόνος" msgstr[1] "%d χÏόνια" #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d μήνας" msgstr[1] "%d μήνες" #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d βδομάδα" msgstr[1] "%d βδομάδες" #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d μÎÏα" msgstr[1] "%d μÎÏες" #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ÏŽÏα" msgstr[1] "%d ÏŽÏες" #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d λεπτό" msgstr[1] "%d λεπτά" msgid "Forbidden" msgstr "ΑπαγοÏευμÎνο" msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "Η πιστοποίηση CSRF απÎτυχε. Το αίτημα ματαιώθηκε." msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer " "header†to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "ΒλÎπετε αυτό το μήνυμα επειδή αυτή η HTTPS σελίδα απαιτεί από τον Web " "browser σας να σταλεί Îνας 'Referer header', όμως τίποτα δεν στάλθηκε. Αυτός " "ο header είναι απαÏαίτητος για λόγους ασφαλείας, για να εξασφαλιστεί ότι ο " "browser δεν Îχει γίνει hijacked από Ï„Ïίτους." msgid "" "If you have configured your browser to disable “Referer†headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-" "origin†requests." msgstr "" "Αν οι 'Referer' headers είναι απενεÏγοποιημÎνοι στον browser σας από εσάς, " "παÏακαλοÏμε να τους ξανά-ενεÏγοποιήσετε, τουλάχιστον για αυτό το site ή για " "τις συνδÎσεις HTTPS ή για τα 'same-origin' requests." msgid "" "If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or " "including the “Referrer-Policy: no-referrer†header, please remove them. The " "CSRF protection requires the “Referer†header to do strict referer checking. " "If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer" "\" …> for links to third-party sites." msgstr "" "Αν χÏησιμοποιείτε την ετικÎτα <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer" "\"> ή συμπεÏιλαμβάνετε την κεφαλίδα (header) 'Referrer-Policy: no-referrer', " "παÏακαλοÏμε αφαιÏÎστε τα. Η Ï€Ïοστασία CSRF απαιτεί την κεφαλίδα 'Referer' να " "κάνει αυστηÏÏŒ Îλεγχο στον referer. Αν κÏÏιο μÎλημα σας είναι η ιδιωτικότητα, " "σκεφτείτε να χÏησιμοποιήσετε εναλλακτικÎÏ‚ μεθόδους όπως <a rel=\"noreferrer" "\" …> για συνδÎσμους από άλλες ιστοσελίδες." msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "ΒλÎπετε αυτό το μήνυμα επειδή αυτή η σελίδα απαιτεί Îνα CSRF cookie, όταν " "κατατίθενται φόÏμες. Αυτό το cookie είναι απαÏαίτητο για λόγους ασφαλείας, " "για να εξασφαλιστεί ότι ο browser δεν Îχει γίνει hijacked από Ï„Ïίτους." msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for “same-origin†requests." msgstr "" "Αν τα cookies είναι απενεÏγοποιημÎνα στον browser σας από εσάς, παÏακαλοÏμε " "να τα ξανά-ενεÏγοποιήσετε, τουλάχιστον για αυτό το site ή για τα 'same-" "origin' requests." msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "ΠεÏισσότεÏες πληÏοφοÏίες είναι διαθÎσιμες με DEBUG=True." msgid "No year specified" msgstr "Δεν Îχει οÏιστεί χÏονιά" msgid "Date out of range" msgstr "ΗμεÏομηνία εκτός εÏÏους" msgid "No month specified" msgstr "Δεν Îχει οÏιστεί μήνας" msgid "No day specified" msgstr "Δεν Îχει οÏιστεί μÎÏα" msgid "No week specified" msgstr "Δεν Îχει οÏιστεί εβδομάδα" #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Δεν υπάÏχουν διαθÎσιμα %(verbose_name_plural)s" #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Μελλοντικά %(verbose_name_plural)s δεν είναι διαθÎσιμα διότι δεν Îχει τεθεί " "το %(class_name)s.allow_future." #, python-format msgid "Invalid date string “%(datestr)s†given format “%(format)sâ€" msgstr "" "ΛανθασμÎνη μοÏφή ημεÏομηνίας '%(datestr)s' για την επιλεγμÎνη μοÏφή " "'%(format)s'" #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Δεν βÏÎθηκαν %(verbose_name)s που να ικανοποιοÏν την αναζήτηση." msgid "Page is not “lastâ€, nor can it be converted to an int." msgstr "" "Η σελίδα δεν Îχει την τιμή 'last' υποδηλώνοντας την τελευταία σελίδα, οÏτε " "μποÏεί να μετατÏαπεί σε ακÎÏαιο." #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "ΆκυÏη σελίδα (%(page_number)s): %(message)s" #, python-format msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty†is False." msgstr "Άδεια λίστα και το \"%(class_name)s.allow_empty\" είναι False." msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Τα ευÏετήÏια καταλόγων δεν επιτÏÎπονται εδώ." #, python-format msgid "“%(path)s†does not exist" msgstr "Το \"%(path)s\" δεν υπάÏχει" #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "ΕυÏετήÏιο του %(directory)s" msgid "The install worked successfully! Congratulations!" msgstr "Η εγκατάσταση δοÏλεψε με επιτυχία! ΣυγχαÏητήÏια!" #, python-format msgid "" "View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" " "target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s" msgstr "" "Δείτε τις <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/" "\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">σημειώσεις κυκλοφοÏίας</a> για το " "Django %(version)s" #, python-format msgid "" "You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/" "%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener" "\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any " "URLs." msgstr "" "ΒλÎπετε αυτό το μήνυμα επειδή Îχετε <a href=\"https://docs.djangoproject.com/" "en/%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener" "\">DEBUG=True</a> στο αÏχείο settings και δεν Îχετε Ïυθμίσει κανÎνα URL στο " "αÏχείο urls.py. ΣτÏωθείτε στην δουλειά!" msgid "Django Documentation" msgstr "ΕγχειÏίδιο Django" msgid "Topics, references, & how-to’s" msgstr "ΘÎματα, αναφοÏÎÏ‚ & \"πως να...\"" msgid "Tutorial: A Polling App" msgstr "ΕγχειÏίδιο: Ένα App ΨηφοφοÏίας" msgid "Get started with Django" msgstr "Ξεκινήστε με το Django" msgid "Django Community" msgstr "Κοινότητα Django" msgid "Connect, get help, or contribute" msgstr "Συνδεθείτε, λάβετε βοήθεια, ή συνεισφÎÏετε"